Кратки срокове, работниците са възможно най-точни. възможно най-скоро. Превод "извършен възможно най-скоро" на английски

Руски

Английски

арабски немски английски испански френски иврит италиански японски холандски полски португалски румънски руски турски

Тези примери може да съдържат груб език въз основа на вашата заявка.

Тези примери може да съдържат разговорен речник въз основа на вашата заявка.

Превод "извършен възможно най-скоро" на английски

Други преводи

Изготвянето на нова конституция беше положителна стъпка и той се надява, че измененията, предложени от членовете на комисията, ще бъдат реализиран максималнократко време.

Изготвянето на новата конституция беше положителна стъпка и той се надява, че корекциите, предложени от членовете на комисията, ще бъдат направени катоскоро възможен .

Направено веднага щом възможен.">

Предложете пример

Други резултати

Първоначално реализация във възможно най-голяма степенстепента ще се основава на наличните ресурси и експертния опит на Службата за управление на човешките ресурси.

Изпълнението ще привлече към доколкото е възможноот съществуващите ресурси и експертиза в Службата за управление на човешките ресурси. ">

Тайланд ще си сътрудничи с органите за наблюдение на договорите на ООН чрез степента на техните заключителни забележки и препоръки относно Тайланд.

Тайланд ще си сътрудничи с органите за наблюдение на договорите на ООН до прилагане, до най-добрияна нейния капацитет, техните заключителни забележки и препоръки по отношение на Тайланд.

Изпълнява, доколкото е възможно, своите заключителни забележки и препоръки по отношение на Тайланд. ">

Държавите-членки и международните организации следва доброволно да предприемат, чрез национални механизми или чрез техните приложими механизми, мерки за гарантиране изпълнение във възможно най-голяма степенстепента на тези насоки чрез използването на практики и процедури за смекчаване на космическия отлом.

Държавите-членки и международните организации следва доброволно да предприемат мерки, чрез национални механизми или чрез свои собствени приложими механизми, за да гарантират, че тези насоки са изпълнени в най-голяма степен, чрез практики и процедури за смекчаване на космическите отпадъци.

Изпълнява се, доколкото е възможно, чрез практики и процедури за смекчаване на космическия отлом. ">

Изпълнявайте други права до максимумна способностите (Бангладеш); ">

В изпълнениетази инициатива колкото се може повечестепен, са използвани съществуващите човешки ресурси.

Във възможно най-голяма степен тази инициатива се осъществи чрез наизползване на съществуващите кадрови ресурси. ">

Б) с техните изпълнениенеобходимо колкото се може повечестепента се базира на наличните технически възможности;

Изпълнението трябва, доколкото е възможно, да се основава на съществуващ технически капацитет; ">

Финансирането на IMS според нас е друг кардинален момент, който изисква внимателно разглеждане, тъй като липсата на адекватна мрежа от станции за наблюдение няма да позволи проверка изпълнениедоговор колкото се може повечестепен.

Според нас финансирането на IMS е друг критичен момент, който трябва да бъде разгледан задълбочено. Тъй като без подходяща мрежа от станции за наблюдение, CTBT няма да може да провери прилаганетона договора до максимално възможниястепен.

Изпълнението на договора до максимално възможниястепен. ">

Консултативната група на високо ниво смята, че процесът изпълнениеплащанията трябва колкото се може повечестепен за улесняване на ефективното разполагане, особено в началото на мисия.

Висшата консултативна група смята, че наплатежните процеси трябва да улеснят, доколкото е възможно, ефективно разгръщане, особено в началната фаза на мисията.

Процесите на плащане трябва да улеснят, доколкото е възможно, ефективно разгръщане, особено в началната фаза на мисията.>

Неговите методи на работа са признати от международната общност като един от най-ефективните начини изпълнениенеговия мандат колкото се може повечестепен въз основа на наличните ресурси.

По същия начин съществуващите методи на работа на Комитета се оценяват от международната общност като като цяло ефикасен начин на срещатанеговия мандат , от текущите ресурси.

За изпълнение на мандата си във възможно най-голяма степен, от текущите ресурси. ">

Съответно, моята делегация призовава за устойчива инерция за изпълнениеНЕПАД програми колкото се може повечеобем и засилване на сътрудничеството с международната общност, за да подпомогне изпълнението на стремежите на нашите сънародници в Африка.

Съответно моята делегация призовава за продължителен тласък на прилагатНЕПАД и да засили сътрудничеството на международната общност, за да подпомогне постигането на стремежите на нашите събратя африкански народи.

Прилагане на NEPAD във възможно най-пълна степени да засили сътрудничеството на международната общност, за да подпомогне постигането на стремежите на нашите събратя африкански народи. ">

В контекста изпълнениепроектът на UNEP ще колкото се може повечестепен да си сътрудничи с местни и регионални структури и организации.

Доколкото е възможно с местни и регионални институции и организации да прилагатпроекта. ">

88.60 Продължаване на усилията за борба с бедността и постигане на устойчиво развитие, както и за насърчаване изпълнение във възможно най-голяма степенобхвата на националната стратегия за развитие за 2006-2015 г. и националната стратегия за намаляване на бедността за 2010-2012 г. (Руската федерация);

88,60. Да продължи усилията си за борба с бедността и гарантиране на устойчиво развитие, и да прилагайте максималностепента на националната стратегия за развитие за 2006-2015 г. и националната стратегия за намаляване на бедността за 2010-2012 г. (Руската федерация);

Прилагане в максимална степен на националната стратегия за развитие за 2006-2015 г. и националната стратегия за намаляване на бедността за 2010 - 2012 г. (Руската федерация);

Тази разпоредба предвижда, че за изпълнениена това законодателство колкото се може повечедо степента, в която трябва да се спазват основните човешки права на затворниците и задържаните, и дискриминацията срещу затворниците въз основа на националност, пол, религия или социален статус е забранена.

Разпоредбата гласи, че в изпълнениеот този закон се зачитат основните човешки права на лишените от свобода или заподозрените в ареста колкото се може повечеи дискриминацията на лишени от свобода поради националност, пол, религия или социален статус е забранена.

При прилагането на този закон се зачитат основните човешки права на лишените от свобода или заподозрените в ареста колкото се може повечеи дискриминацията на лишени от свобода поради националност, пол, религия или социален статус е забранена. ">

Да предоставя изпълнениепрепоръчва се конвенция колкото се може повечестепен да използват институции и органи, които по естеството на своята дейност могат да се справят с проблемите на опустиняването.

За да донесе наконвенцията е в сила, се препоръчва възможно най-широкияттрябва да се използват институции и органи, занимаващи се с опустиняването.

Конвенцията влезе в сила, беше препоръчано това възможно най-широкияттрябва да се използват институции и органи, занимаващи се с опустиняването. ">

В изпълнениетези дейности UNEP колкото се може повечестепен ще използва своите знания, опит и подкрепа в рамките на работната програма, одобрена от Управителния съвет, и ресурсите, с които в момента разполага.

UNEP ще допринесе със своя опит, експертиза и подкрепа да сетова усилие доколкото е възможнов рамките на работната програма, одобрена от Управителния съвет, и действително предоставените му ресурси.

Към това усилие доколкото е възможнов рамките на работната програма, одобрена от Управителния съвет и действително предоставените му ресурси. ">

В изпълнениетази дейност трябва колкото се може повеченадграждане на съществуващи организации и съществуващи международни механизми и инфраструктура;

Трудно е как да напиша "в най-лекото" или "в най-кратък срок"? Изписването на първия елемент от тази конструкция е лесно да се определи дали е приложено подходящо правописно правило. Хайде да го направим.

Как да се изпише правилно

Прилагателното в тази комбинация според правописните правила се изписва чрез гласната "а" - възможно най-скоро.

Кое правило се прилага

Буквата, която ни интересува, е в основата на прилагателното. Използва се в превъзходна степен. Ударението пада върху афикса. Следователно основната гласна е в слаба позиция.

Следвайки правилото, трябва да изберем еднокоренна дума, в която ударението ще падне върху съмнителната буква. Тази дума ще бъде прилагателното, от което се е образувала нашата форма - кратка. Чувствайте се свободни да пишете в корена "а".

Примерни изречения

  • Ние се задължаваме да изпълним условията на договора във възможно най-кратък срок.
  • Обещаха й виза възможно най-скоро, но тя вече беше притеснена.

Как да пишем неправилно

В тази комбинация е неприемливо да се пише прилагателно с гласна "о" в корена - във възможно най-кратък срок.

    Топ 10 резонансни законопроекта, приети от Държавната дума на Руската федерация в най-кратки срокове- ЗАКОНЪТ НА ДИМА ЯКОВЛЕВ Федерален закон от 28 декември 2012 г. За мерките за въздействие върху лица, участващи в нарушаване на основните права и свободи на човека, правата и свободите на гражданите на Руската федерация. Законът се нарича още законът на Дима Яковлев в ... ... Енциклопедия на нюзмейкърите

    Ту-4- (Сер. № 2805103), построен в Куйбишевския самолетен завод през 1952 г., единственият оцелял Ту 4 в Русия. Музей на военновъздушните сили, Монино. Тип тежък бомбардировач ... Wikipedia

    Тръбопровод- (Тръбопровод) Определение на нефтопровод, история на произход Определение на нефтопровод, история на произход, текущи проекти Съдържание Съдържание Определение История Първият руски нефтопровод Баку - Батуми Нефтопровод Грозни - ... ... Инвеститорска енциклопедия

    Наука в Япония- Кандидатите за университета в Токио чакат резултатите от изпитите... Wikipedia

    Япония- (Япония) Япония история на страната, политика, икономика и култура Описание на история, култура, политическа структура, развитие и икономика на Япония Съдържание Япония (японски Nippon, Nihon, официален японски. Nippon koku, ... ... Инвеститорска енциклопедия

    Автомат Калашников- Този термин има други значения, вижте автомат Калашников (значение). Автомат Калашников ... Wikipedia

    Украинска криза: хроника на конфронтацията през ноември 2015 г- Масирани антиправителствени действия започнаха в югоизточните райони на Украйна в края на февруари 2014 г. Те бяха отговорът на местните жители на насилствената смяна на властта в страната и последвалия опит за отмяна на закона от Върховната Рада ... ... Енциклопедия на нюзмейкърите

    Международни плащания- (Международни сетълменти) Разплащания за международни търговски операции Основни форми и правни характеристики на международните сетълменти, системи за тяхното осъществяване Съдържание Съдържание Раздел 1. Основни понятия. 1 Дефиниции на предмета, който се описва ... ... Инвеститорска енциклопедия

    Приватизация- (Приватизация) Понятие за приватизация, методи и форми на приватизация Понятие за приватизация, методи и форми на приватизация, методи на приватизация Съдържание Съдържание 1. Понятие и раздържавяване Раздел 1. Концепция 2. Методи и форми на приватизация ... . .. Инвеститорска енциклопедия

    Инфраструктура- (Инфраструктура) Инфраструктурата е комплекс от взаимосвързани обслужващи структури или обекти Транспортни, социални, пътни, пазарни, иновационни инфраструктури, тяхното развитие и елементи Съдържание >>>>>>>> ... Инвеститорска енциклопедия

    Германия- Федерална република Германия (ФРГ), държава към Центъра. Европа. Германия (Германия) като територия, обитавана от германски племена, се споменава за първи път от Питей от Масалия през 4 век. пр.н.е NS По-късно името Германия е използвано за обозначаване на Рим. Географска енциклопедия

Книги

  • Основи на дизайна в KOMPAS-3D v17 Практическо ръководство за овладяване на програмата KOMPAS-3D v17 в най-кратки срокове, Зиновиев Д. Книгата "Основи на дизайна в KOM PAS-3D v17" е предназначена за начинаещи потребители. Той предоставя уроци по основите на дизайна в тази програма. Въпреки това, за опитни потребители, това ... Купете за 800 рубли
  • Основи на дизайна в Autodesk Inventor 2016, Дмитрий Зиновиев. Практическо ръководство за овладяване на Autodesk Inventor за възможно най-кратко време Тази книга ви позволява бързо да овладеете принципите на работа в Autodesk Inventor и ...

Добър ден. Как да пишем правилно: 1) възможно най-скоро 2) възможно най-скоро

Точно така: за възможно най-кратко време, за възможно най-кратко време, за възможно най-кратко време.

Въпрос No 271628
Въпрос No 271587
Както е написано: Въз основа на посоченото по-горе *, моля, обмислете го възможно най-скоро.
Енергия
Отговор на бюрото за помощ на руски език
Въз основа на горното, моля, обмислете възможно най-скоро
Моля, обяснете настройката на запетаята в този случай.

Отговор на бюрото за помощ на руски език

Разделяне на обороти, прикрепени с предлог базиран, по избор (за фактори, влияещи върху поставянето на препинателни знаци, вижте Справочника за пунктуацията). Окончателното решение се взема от автора. В текста на въпросния въпрос запетаята присъстваше в изречението, нямаше основание да се премахва.

Въпрос No 271587
Както е написано: Въз основа на посоченото по-горе *, моля, обмислете го възможно най-скоро.

Отговор на бюрото за помощ на руски език

Въз основа на горното, моля, обмислете го възможно най-скоро.

Въпрос No 269915
Кажете ми дали са необходими запетаи в това изречение:

Изборът на квалифициран специалист в този случай е по-важен от всякога и трябва да се извърши възможно най-скоро.

Отговор на бюрото за помощ на руски език

Запетаите са правилни.

Въпрос No 266711
Моля, кажете ми дали е необходима запетая тук: На улица Московская работата по инсталирането на газово оборудване приключи и ни беше обещано да пуснем газ възможно най-скоро. Благодаря.

Отговор на бюрото за помощ на руски език

Трябва да поставите запетая преди "и".

Въпрос No 265701
помогнете моля, ако е възможно в най-кратък срок, имате ли нужда от запетая в тази конкретна фраза "" Каква бизнес мама имам ", ако имате нужда от нещо, къде точно?

Отговор на бюрото за помощ на руски език

вдясно: Каква бизнес майка имам!

Въпрос номер 255195
Необходими ли са запетаи в следващото изречение?
Можете да закупите кола в най-кратки срокове, при изгодни условия, без надплащане.
Благодаря.

Отговор на бюрото за помощ на руски език

Запетаите са правилни.

Въпрос номер 251782
Уважаеми колеги, кажете ми дали думата „присвоен“ е използвана правилно в това изречение: „Високата бизнес репутация на Ингосстрах е потвърдена от руската рейтингова агенция Expert RA, която за пореден път присъди на компанията най-високата оценка A ++“.
Отговорът трябва да бъде получен възможно най-скоро. Благодаря ви предварително.

Отговор на бюрото за помощ на руски език

Формата за причастие е използвана правилно.

Въпрос No 212745
Моля, кажете ми дали е необходима запетая: Вашата задача ще бъде решена напълно и в най-кратък срок. Благодаря!

Отговор на бюрото за помощ на руски език

За предпочитане: _Вашият проблем ще бъде решен изцяло и възможно най-скоро._
Добър ден! Наистина имаме нужда от вашата помощ (колкото е възможно). Какво е правилното изписване "в Москва" или "в Москва"? Благодаря.

Отговор на бюрото за помощ на руски език

Точно така: _в Москва_.
Въпрос номер 207719
Здравейте, моля отговорете: 1. "Автомобилът не е лукс, а средство за придвижване." Имам ли нужда от тире? 2. „И, трето, и най-важното, трябва да се отбележи, че списанието е ориентирано към читателите.“ Правилно ли се използват запетаи и тирета? 3. Е, в крайна сметка - най-новите цени на автомобилите. Имате ли нужда от запетая след "добре и"? 4. "Ако дистрибуторската мрежа на китайските автомобилни производители беше по-развита, те биха могли буквално да сринат пазара за нула време." Стабилен ли е изразът „срив на пазара“ и не изисква кавички?

Отговор на бюрото за помощ на руски език

1. Според правилата тире не се изисква. 2. И, трето, най-важното – трябва да се отбележи, че списанието е ориентирано към читателите. 3. Запетаята не е необходима. Ето това е вярно: в заключение. 4. Кавички не са задължителни. В комбинацията "би" частицата "ще" е излишна.

6 възможно най-скоро

7 възможно най-скоро, но доколкото е възможно

8 възможно най-скоро

9 в практически възможни и разумно кратки срокове

10 за сравнително кратко време

11 в рекордно време

12 интензивно обучение за изключително кратко време

13 привличане на средства от вложителите за кратко време

14 автомобилно оборудване

автомобилно оборудване
терминът "машина" означава:
- монтажна единица, състояща се от свързани части или компоненти, поне един от които е в движение, има съответните задвижвания, управляваща верига, верига за захранване и т.н., свързани заедно за целите на специално приложение, по-специално за производство, манипулиране , преместване или опаковъчен материал;
- група от машини, които за постигане на една и съща цел са организирани и управлявани по такъв начин, че да функционират като едно цяло;
- Сменяемо оборудване, което променя функциите на машина, която се продава отделно и е предназначена да бъде инсталирана на машина или серия от различни машини или на задвижващо устройство от самия оператор, при условие че това оборудване не е резервна част или инструмент .
[Директива за машините 98/37 / EEC]

машини
„Машина“ означава:
- комплект от свързани части или компоненти, поне един от които се движи, със съответните
задвижващи механизми, управляващи и силови вериги и т.н., свързани по-специално за конкретно приложение
за обработка, обработка, преместване или опаковане на материал,
- съвкупност от машини, които за постигане на същата цел са подредени и управлявани така, че да функционират като едно цяло,
- взаимозаменяемо оборудване, променящо функцията на машина, която се пуска на пазара с цел да бъде сглобена с машина или серия от различни машини или с трактор от самия оператор, доколкото това оборудване не е резервна част или инструмент
[ДИРЕКТИВА 98/37 / ЕО НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА]

Паралелни текстове EN-RU

3. Следното се изключва от приложното поле на настоящата директива:

3. Изключени от приложното поле на настоящата директива са:

- машини, чийто единствен източник на енергия е директно приложен ръчно усилие, освен ако не е машина, използвана за повдигане или спускане на товари,

Машини, за които източникът на енергия е изключително пряко използване на ръчна сила, с изключение на механизмите за повдигане и спускане на товари;

- машини за медицинска употреба, използвани в пряк контакт с пациенти,

Медицински устройства;

- специално оборудване за използване в панаири и/или увеселителни паркове,

Специално оборудване за използване в атракции и/или увеселителни паркове;

- парни котли, резервоари и съдове под налягане,

Парни котли, резервоари и съдове под налягане;

- машини, специално проектирани или пуснати в експлоатация за ядрени цели, които в случай на повреда могат да доведат до излъчване на радиоактивност,

Машини, специално проектирани или използвани в ядрената промишленост, които в случай на авария могат да доведат до изпускане на радиоактивен материал;

- радиоактивни източници, които са част от машина,

Радиоактивни източници, които са част от машини;

оръжие;

- резервоари и тръбопроводи за съхранение на бензин, дизелово гориво, запалими течности и опасни вещества,

Резервоари или тръбопроводи за съхранение на бензин, дизелово гориво, запалими течности и опасни вещества;

- транспортни средства, т.е. превозни средства и техните ремаркета, предназначени единствено за превоз на пътници по въздух или по пътни, железопътни или водни мрежи, както и транспортни средства, доколкото тези средства са предназначени за превоз на товари по въздух, по обществени пътни или железопътни мрежи или по вода. Не се изключват превозните средства, използвани в индустрията за добив на минерали,

Превозни средства, т.е. превозни средства и техните ремаркета, предназначени изключително за превоз на пътници по въздушен, шосеен, железопътен или воден път, както и превозни средства, предназначени за превоз на товари по въздух, по обществени пътища, железопътни или водни пътища. Транспортните средства, използвани в минната промишленост, не са изключени от обхвата на настоящата директива;

- морски плавателни съдове и мобилни офшорни единици, заедно с оборудване на борда на такива кораби или единици,

Морски кораби и мобилни крайбрежни единици заедно с оборудване на борда, като резервоари или инсталации;

- въжени линии, включително фуникуляри, за обществен или частен транспорт на хора,

Въжени коли, включително фуникуляри за обществена или частна употреба, предназначени за превоз на хора;

- селскостопански и горски трактори, както са определени в член 1, параграф 1 от Директива 74/150/ЕИО (1),

(1) Директива 74/150/ЕИО на Съвета от 4 март 1974 г. за сближаване на законите на държавите-членки относно типовото одобрение на колесни селскостопански или горски трактори (ОВ L 84, 28.3.1974 г., стр. 10). Директива, последно изменена с Решение 95/1 / ЕО, Евратом, ЕОВС (ОВ L 1.1.1995 г., стр. 1).

Селскостопански и горски трактори, попадащи в обхвата на определението на член 1, параграф 1 от Директива 74/150/ЕИО на Съвета (1);

(1) Директива 74/150/ЕИО на Съвета от 4 март 1974 г. за сближаване на законите на държавите-членки относно одобрението на типа на колесни селскостопански или горски трактори (Официален вестник на Европейските общности № L 84, 28.3.1974 г. , стр. десета). Директива, последно изменена с Решение 95/1 / ЕИО, Евратом, ЕОВС (Официален вестник на Европейските общности № L 1/1/1995, стр. 1)

- машини, специално проектирани и конструирани за военни или полицейски цели,

Превозни средства, специално проектирани и построени за военни и полицейски цели;

- асансьори, които постоянно обслужват определени нива на сгради и конструкции, с автомобил, движещ се между водачи, които са твърди и наклонени под ъгъл повече от 15 градуса спрямо хоризонталата и са предназначени за транспортиране на:
(i) лица;
(ii) лица и стоки;
(iii) само стоки, ако автомобилът е достъпен, т.е., човек може да влезе в него без затруднения и е снабден с органи за управление, разположени вътре в автомобила или в обсега на лице вътре,

Асансьори и подемни устройства, постоянно обслужващи определени нива на сгради и конструкции, имащи транспортна количка, движеща се между твърди водачи, които имат ъгъл на наклон повече от 15 градуса спрямо хоризонталната повърхност и са предназначени за транспортиране:
(i) хора;
(ii) хора и имущество;
(iii) само собственост, ако кабината на асансьора е отворена, т.е. човек може лесно да влезе в такова превозно средство и да манипулира органите за управление, разположени вътре в кабината или в обсега на човек;

- средства за транспорт на хора, използващи релсови превозни средства, монтирани на рейка и пиньон,

Превозни средства за превоз на хора, използващи зъбни или рейки, по които се движат превозни средства;

- минно навиващо устройство,

Минни въжени подемници;

- театрални асансьори,

Театрални асансьори;

- подемници за строителни площадки, предназначени за повдигане на хора или хора и товари.

Строителни подемници, предназначени за повдигане на хора или хора и стоки.

4. Когато за машини или предпазни компоненти рисковете, посочени в настоящата директива, са изцяло или частично обхванати от специфични директиви на Общността, настоящата директива не се прилага или престава да се прилага в случай на такива машини или предпазни компоненти и на подобни рискове при прилагането на тези специфични директиви.

4. Когато за машини и предпазни компоненти рисковете, определени в настоящата директива, са изцяло или частично обхванати от специфични директиви на Общността, настоящата директива не се прилага или се прекратява, тези машини и предпазни компоненти и тези рискове са предмет на тези специфични директиви.

5. Когато за машините рисковете са предимно от електрически произход, тези машини се покриват изключително от Директива 73/23 / ЕИО (2).

(2) Директива 73/23/ЕИО на Съвета от 19 февруари 1973 г. относно хармонизирането на законите на държавите-членки относно електрическото оборудване, проектирано за използване в определени граници на напрежението (ОВ L 77, 26.3.1973 г., стр. 29). Директива, последно изменена с Директива 93/68 / ЕИО (ОВ L 220, 30.8.1993 г., стр. 1).

5. Когато рисковете от използването на машини са свързани с електрически източници, такова оборудване се покрива изключително от Директива 73/23 / ЕИО (2).

(2) Директива 73/23 /ЕИО/ на Съвета от 19 февруари 1973 г. за хармонизиране на законите на държавите-членки относно електрическото оборудване, предназначено за използване при определени граници на напрежение (Официален вестник на Европейските общности № L 77, 26.03.1973 г. , стр. 29). Директива, последно изменена с Директива 93/68/ЕИО (Официален вестник на Европейските общности № L 220, 30.08.1993 г., стр. 1).

член 2
1. Държавите-членки предприемат всички подходящи мерки, за да гарантират, че машини или предпазни компоненти, обхванати от настоящата директива, могат да бъдат пуснати на пазара и пуснати в експлоатация само ако не застрашават здравето или безопасността на хората и, когато е уместно, на домашните животни или имущество, когато е правилно инсталирано и поддържано и използвано по предназначение.


1. Държавите-членки предприемат всички необходими мерки, за да гарантират, че машините или предпазните компоненти, обхванати от настоящата директива, се пускат на пазара и се пускат в експлоатация само ако не представляват заплаха за здравето и безопасността на хората и домашните любимци или имуществото, при условие че е правилно инсталиран и поддържан и използван по предназначение.

2. Настоящата директива не засяга правото на държавите-членки да определят, при надлежно спазване на Договора, изискванията, които те сметнат за необходими, за да гарантират, че лицата и по-специално работниците са защитени при използване на въпросните машини или предпазни компоненти, при условие че че това не означава, че машините или предпазните компоненти са модифицирани по начин, който не е посочен в директивата.

2. Настоящата директива не ограничава правата на държавите-членки да налагат, при надлежно зачитане на Договора, такива изисквания, каквито считат за необходими, за да гарантират защитата на лицата, особено на работниците, при използване на машини или предпазни компоненти, при условие че изменението на такива машини и предпазни компоненти е произведен в съответствие с разпоредбите на настоящата директива.

3. На търговски панаири, изложения, демонстрации и т.н. държавите-членки не възпрепятстват показването на машини или предпазни компоненти, които не отговарят на разпоредбите на настоящата директива, при условие че видим знак ясно показва, че такива машини или предпазни компоненти не отговарят и че не се продават, докато не бъдат приведени в съответствие от производителя или негов упълномощен представител, установен в Общността. По време на демонстрации се вземат подходящи мерки за безопасност, за да се гарантира защитата на хората.

3. На търговски панаири, изложения, демонстрации и др. Държавите-членки не трябва да възпрепятстват показването на машини или предпазни компоненти, които не отговарят на разпоредбите на настоящата директива, при условие че видимият знак ясно показва, че такива машини или предпазни компоненти не отговарят на настоящата директива и че не са предназначени за продажба до този момент, докато производителят или негов упълномощен представител в Общността ги приведе в пълно съответствие с Директивата. По време на демонстрациите трябва да се вземат адекватни мерки за осигуряване на безопасността на гражданите.

член 3
Машините и предпазните компоненти, обхванати от настоящата директива, трябва да отговарят на основните изисквания за здраве и безопасност, посочени в приложение I.


Машините и предпазните компоненти, попадащи в обхвата на настоящата директива, трябва напълно да отговарят на основните изисквания за здраве и безопасност, посочени в приложение 1.

член 4
1. Държавите-членки не забраняват, ограничават или възпрепятстват пускането на пазара и пускането в експлоатация на тяхна територия на машини и предпазни компоненти, които отговарят на настоящата директива.


1. Държавите-членки не трябва да забраняват, ограничават или възпрепятстват пускането на пазара на машини или предпазни компоненти, които отговарят на
изискванията на настоящата директива.

2. Държавите-членки не забраняват, ограничават или възпрепятстват пускането на пазара на машини, когато производителят или негов упълномощен представител, установен в Общността, декларира в съответствие с точка Б от приложение II, че е предназначена да бъде вградена в машината или сглобена с други машини да представляват машини, обхванати от настоящата директива, освен когато могат да функционират независимо.

„Сменяемо оборудване“, както е посочено в трето тире на член 1, параграф 2, буква а), трябва във всички случаи да носи маркировката CE и да бъде придружено от ЕО декларацията за съответствие, посочена в приложение II, точка А.

2. Държавите-членки не забраняват, ограничават или възпрепятстват пускането на пазара на машини, ако производителят или неговият упълномощен представител в Общността декларират в съответствие с приложение II Б, че те са предназначени за вграждане в машини или за комбиниране с други оборудване, като по този начин, когато се комбинират, те представляват машини, отговарящи на изискванията на настоящата директива, освен ако не могат да функционират самостоятелно.

„Сменяемо оборудване“ по смисъла на трето тире в член 1, параграф 2, буква а) във всички случаи носи маркировката CE и се придружава от декларация за съответствие, както е определено в приложение II, точка А.

3. Държавите-членки не могат да забраняват, ограничават или възпрепятстват пускането на пазара на предпазни компоненти, както е определено в член 1, параграф 2, когато те са придружени от ЕО декларация за съответствие от производителя или негов упълномощен представител, установен в Общността, както е посочено към в приложение II, точка В.

3. Държавите-членки нямат право да забраняват, ограничават или възпрепятстват пускането на пазара на предпазни компоненти, определени в член 1, параграф 2, ако тези компоненти са придружени от ЕО декларация за съответствие, декларирана от производителя или негов упълномощен представител в Общността, както е определено в приложение II, точка С.

член 5
1. Държавите-членки считат следното за съответстващо на всички разпоредби на настоящата директива, включително процедурите за проверка на съответствието, предвидени в глава II:
- машини, носещи маркировка CE и придружени от ЕО декларацията за съответствие, посочена в приложение II, точка А,
- предпазни компоненти, придружени от ЕО декларацията за съответствие, посочена в приложение II, точка В.


1. Държавите-членки считат следното за отговарящо на всички разпоредби на настоящата директива, включително процедурите за проверка на съответствието, предвидени в глава II:
- машини, носещи маркировка "СЕ" и придружени от ЕО декларация за съответствие, както е посочено в приложение II, точка А;
- предпазни компоненти, придружени от ЕО декларация за съответствие, както е посочено в приложение II, точка В.

При липса на хармонизирани стандарти държавите-членки следва да предприемат каквито и да било действия, които считат за необходими, за да привлекат вниманието на заинтересованите страни към съществуващите национални технически стандарти и спецификации, които се считат за важни или свързани с изпълнението на основните изисквания за здраве и безопасност в съответствие с приложение 1 .

2. Когато национален стандарт, транспониращ хармонизиран стандарт, препратката за който е публикувана в Официален вестник на Европейските общности, обхваща едно или повече от основните изисквания за безопасност, машината или предпазните компоненти, конструирани в съответствие с този стандарт, се предполага да отговарят на съответните съществени изисквания.
Държавите-членки публикуват препратките към националните стандарти, транспониращи хармонизираните стандарти.

2. В случаите, когато национален стандарт, заменящ хармонизиран стандарт, препратка към който е публикувана в Официален вестник на Европейските общности, обхваща едно или повече основни изисквания за безопасност, машината или предпазните компоненти, проектирани в съответствие с този стандарт, се считат за като отговарящи на основните изисквания.
Държавите-членки следва да публикуват препратки към национални стандарти, които заменят хармонизираните стандарти.

3. Държавите-членки гарантират, че са взети подходящи мерки, за да се даде възможност на социалните партньори да оказват влияние на национално ниво върху процеса на изготвяне и наблюдение на хармонизираните стандарти.

3. Държавите-членки следва да гарантират, че са взети необходимите мерки, за да се даде възможност на техните социални партньори да влияят на национално ниво върху процесите на изготвяне и наблюдение на хармонизирани стандарти.

член 6
1. Когато държава-членка или Комисията прецени, че хармонизираните стандарти, посочени в член 5, параграф 2, не удовлетворяват напълно съществените изисквания, посочени в член 3, Комисията или съответната държава-членка внасят въпроса в комитета, нагоре по Директива 83/189 / ЕИО, като посочва причините за това. Комисията дава становище незабавно.
След получаване на становището на комитета, Комисията информира държавите-членки дали е необходимо тези стандарти да бъдат оттеглени от публикуваната информация, посочена в член 5, параграф 2.


1. В случай, че държава-членка или Комисията прецени, че хармонизираните стандарти, посочени в член 5, параграф 2, не отговарят напълно на съществените изисквания, определени в член 3, Комисията или съответната държава-членка отвеждат въпроса до вниманието на комитета, създаден в съответствие с Директива 83/189/ЕИО, обосноваващ причините за такова искане. Комисията трябва да вземе решение без забавяне.
След получаване на такова решение на комитета, Комисията информира държавите-членки дали тези стандарти трябва да бъдат изтеглени от публикуваната информация, както е определено в член 5, параграф 2.

2. Създава се постоянен комитет, състоящ се от представители, назначени от държавите-членки и председателстван от представител на Комисията.

Постоянната комисия изготвя свой процедурен правилник.

Всеки въпрос, свързан с прилагането и практическото прилагане на настоящата директива, може да бъде отнесен пред постоянния комитет в съответствие със следната процедура:

Представителят на Комисията представя на комитета проект на мерките, които трябва да бъдат взети. Комитетът дава своето становище по проекта в срок, който председателят може да определи според спешността на въпроса, ако е необходимо чрез гласуване.

Становището се вписва в протокола; освен това всяка държава-членка има право да поиска позицията й да бъде записана в протокола.
Комисията отчита в максимална степен становището, предоставено от комитета.
Той информира комитета за начина, по който неговото становище е взето предвид.

2. Създава се постоянен комитет, съставен от представители, определени от държавите-членки и председателстван от представител на Комисията.

Постоянна комисия ще установи свои собствени оперативни процедури и процедури.

Всеки въпрос, свързан с прилагането и практическото прилагане на настоящата директива, може да бъде поставен пред постоянен комитет в съответствие със следните правила:

Представителят на Комисията представя на комитета проект за предложено действие. Комисията изразява становището си по проекта в срока, определен от председателя в съответствие с спешността на въпроса, ако е необходимо, определена чрез гласуване.

Това становище трябва да бъде записано в протокола; освен това всяка държава-членка има право да поиска нейната позиция да бъде отразена в протокола. Комисията взема предвид, доколкото е възможно, становището, издадено от комитета.
Тя трябва да информира комисията как е взето предвид нейното становище.

член 7
1. Когато държава-членка установи, че:
- машини, носещи маркировка CE, или
- ако предпазните компоненти, придружени от декларацията на ЕО за съответствие, използвани в съответствие с предназначението им, могат да застрашат безопасността на хората и, когато е уместно, на домашните животни или имущество, то предприема всички подходящи мерки за изтегляне на такива машини или предпазни компоненти от пазара, да забрани пускането им на пазара, пускането в експлоатация или употребата им или да ограничи свободното им движение.

Държавите-членки незабавно информират Комисията за всяка такава мярка, като посочват причината за своето решение и по-специално дали несъответствието се дължи на:
а) неизпълнение на съществените изисквания, посочени в член 3;
б) неправилно прилагане на стандартите, посочени в член 5, параграф 2;
в) недостатъци в самите стандарти, посочени в член 5, параграф 2.


1. Ако държава-членка определи, че:
- машини, носещи маркировка CE, или
- предпазните компоненти, придружени от ЕС декларация за съответствие, използвани в съответствие с предназначението им, могат да представляват риск за безопасността на хората и, ако случаят е такъв, за домашни любимци или имущество, трябва да предприеме всички необходими мерки за отстраняване на такива машини или предпазни компоненти от пазара, забраняват пускането им на пазара, пускането в експлоатация или употребата им, или ограничават свободното им обращение.

Държавите-членки незабавно информират Комисията за всякакви такива мерки, посочват причините за такова решение и по-специално информират дали неспазването е резултат от:
а) неизпълнение на съществените изисквания, посочени в член 3;
б) неправилно прилагане на стандартите, определени в точка 5 (клауза 2);
в) недостатъците на самите стандарти, както са определени в член 5 (параграф 2).

2. Комисията незабавно започва консултации със заинтересованите страни. Когато след тази консултация Комисията счете, че мярката е оправдана, тя незабавно информира за това държавата-членка, която е поела инициативата, и другите държави-членки. Когато след тази консултация Комисията счете, че действието е неоправдано, тя незабавно информира за това държавата-членка, която е поела инициативата, и производителя или негов упълномощен представител, установен в Общността.

Когато решението, посочено в параграф 1, се основава на недостатък в стандартите и когато държавата-членка по произход на решението поддържа позицията си, Комисията незабавно информира комитета, за да започне процедурите, посочени в член 6 (1).

2. Комисията следва незабавно да се консултира със заинтересованите страни. В случай че след такава консултация Комисията прецени, че такава мярка е оправдана, тя незабавно информира държавата-членка, която е поела инициативата, и съответно другите държави-членки. Ако след такава консултация Комисията прецени, че действието не е оправдано, тя незабавно уведомява иницииращата държава-членка и производителя или негов упълномощен представител в Общността.

Ако решението, посочено в параграф 1, се основава на пропуски в стандартите и ако държава-членка поддържа позицията си въз основа на такова решение, Комисията незабавно информира комитета, за да започне процедурите, описани в член 6 (параграф 1 ).

3. Къде:
- машини, които не отговарят на изискванията, носят маркировката CE,
- предпазен компонент, който не отговаря на изискванията, е придружен от ЕО декларация за съответствие,
компетентната държава-членка предприема подходящи действия срещу когото някога е поставила маркировката или е съставила декларацията и информира за това Комисията и другите държави-членки.

3. Ако:
- несъответстващите машини са обозначени с "CE",
- несъответстващите предпазни компоненти имат ЕС декларация за съответствие,
компетентната държава-членка предприема подходящи действия срещу всеки, който е поставил маркировката или е изготвил декларация, и съответно информира Комисията и другите държави-членки.

4. Комисията гарантира, че държавите-членки са информирани за напредъка и резултата от тази процедура.

4. Комисията гарантира, че държавите-членки са информирани за напредъка и резултатите от тази процедура.

ГЛАВА II
ПРОЦЕДУРИ ЗА ОЦЕНЯВАНЕ НА СЪОТВЕТСТВИЕТО
член 8

1. Производителят или негов упълномощен представител, установен в Общността, трябва, за да удостовери, че машините и предпазните компоненти са в съответствие с настоящата директива, да изготви за всички произведени машини или предпазни компоненти декларация за съответствие на ЕО въз основа на модела, даден в Приложение II, точка А или В според случая.

Освен това, само за машини, производителят или негови упълномощени представители, установени в Общността, трябва да поставят върху машината маркировката CE.

Глава II
Процедури за оценка на съответствието
член 8.

1. За да потвърди, че машините и предпазните компоненти отговарят на разпоредбите на настоящата директива, производителят или неговият упълномощен представител в Общността трябва да изготви ЕО декларация за съответствие за машините и предпазните компоненти, произведени съгласно модела, даден в приложение II , в съответствие с точки А или В.

Освен това машината трябва да бъде прикрепена към машината от производителя или негов упълномощен представител в Общността в съответствие с член 10.

2. Преди да пусне на пазара, производителят или негов упълномощен представител, установен в Общността, трябва:
а) ако машината не е посочена в приложение IV, съставете досието, предвидено в приложение V;
б) ако машината е посочена в приложение IV и нейният производител не спазва или спазва само частично стандартите, посочени в член 5, параграф 2, или ако няма такива стандарти, подайте пример за машината за ЕО изследването на типа, посочено в приложение VI;
в) ако машината е посочена в приложение IV и е произведена в съответствие със стандартите, посочени в член 5, параграф 2:
- или да изготви досието, посочено в приложение VI, и да го препрати на нотифициран орган, който ще потвърди получаването на досието възможно най-скоро и ще го запази,
- да предостави досието, посочено в приложение VI, на нотифицирания орган, който просто ще провери дали стандартите, посочени в член 5, параграф 2, са били правилно приложени и ще изготви сертификат за адекватност на досието,
- или представете примера на машината за ЕО изследване на типа, посочено в приложение VI.

2. Преди да пусне на пазара, производителят или негов упълномощен представител в Общността трябва:
а) в случай, че машината не е изброена в приложение IV, изготвя документацията, предвидена в приложение V;
б) ако машината е посочена в приложение IV и производителят не спазва или отговаря само частично на изискванията на стандартите, посочени в член 5, параграф 2, или, ако такива стандарти не съществуват, да представи извадка от машини за ЕО изпитване, определени в приложение VI;
в) ако машината е посочена в приложение IV и е произведена в съответствие със стандартите, определени в член 5 (параграф 2):
- или да изготви документацията, посочена в приложение VI, и да я прехвърли на нотифицирания орган, който потвърждава получаването на документацията възможно най-скоро и също така я запазва;
- да представи документацията, посочена в приложение VI, на нотифициран орган, който просто ще провери дали стандартите, посочени в член 5, параграф 2, са приложени правилно и ще изготви сертификат за съответствие за тази документация;
- или да предостави извадка от машини за изпитване на модела на ЕС, както е определено в приложение VI.

3. Когато се прилага първото тире на параграф 2, буква в) от настоящия член, се прилагат и разпоредбите на първо изречение на параграфи 5 и 7 от приложение VI.

Когато се прилага второто тире на параграф 2, буква в) от настоящия член, се прилагат и разпоредбите на параграфи 5, 6 и 7 от приложение VI.

3. Когато може да се приложи първа алинея на параграф 2, буква в) от настоящия член, се прилагат и разпоредбите на първо изречение на параграфи 5 и 7 от приложение VI.

Когато може да се прилага вторият параграф на точка 2, буква в), се прилагат и разпоредбите на параграфи 5, 6 и 7 от приложение VI.

4. Когато се прилагат параграф 2, буква а) и първо и второ тире на параграф 2, буква в), декларацията на ЕО за съответствие посочва единствено съответствието със съществените изисквания на директивата.

Когато се прилагат параграф 2, буква б) и трето тире на параграф 2, буква в), ЕО декларацията за съответствие посочва съответствието с примера, подложен на ЕО изследване на типа.

4. Когато се прилагат параграф 2, буква а) и първа и втора алинея на параграф 2, буква в), декларацията на ЕО за съответствие трябва да удостоверява съответствието със съществените изисквания на настоящата директива.

В случай, когато се прилагат параграф 2, буква б) и трето тире на параграф 2, буква в), ЕО декларацията за съответствие трябва да удостоверява съответствието на образеца, който е преминал ЕО изследването на типа.

5. Компонентите за безопасност подлежат на процедурите за сертифициране, приложими за машини съгласно параграфи 2, 3 и 4. Освен това, по време на ЕО изследване на типа, нотифицираният орган проверява годността на предпазния компонент за изпълнение на функциите за безопасност, декларирани от производител.

5. Компонентите за безопасност трябва да преминат през процедурите за сертифициране, приложими за машини в съответствие с параграфи 2, 3, 4. Освен това, по време на изпитването на типа на ЕО, нотифицираният орган трябва да провери пригодността на предпазните компоненти за изпълнение на тези функции за безопасност, декларирани от производител.

6. (a) Когато машината е предмет на други директиви, отнасящи се до други аспекти и които също предвиждат нанасянето на маркировката CE, последната посочва, че машината също се предполага, че отговаря на разпоредбите на тези други директиви.
б) Въпреки това, когато една или повече от тези директиви позволяват на производителя, по време на преходен период, да избере кои мерки да приложи, маркировката CE показва съответствие само с директивите, прилагани от производителя. В този случай подробностите за прилаганите директиви, публикувани в Официален вестник на Европейските общности, трябва да бъдат дадени в документите, известията или инструкциите, изисквани от директивите и придружаващи тези машини.

6. (a) Когато машината е предмет на други директиви, които също предвиждат поставянето на маркировката CE, последната показва, че тези машини отговарят на разпоредбите на тези други директиви.
(b) Въпреки това, когато една или повече от тези директиви позволяват на производителите, по време на преходен период, да избират коя от разпоредбите да прилагат, маркировката „CE“ ще показва съответствие само с тези директиви, прилагани от производителя. В този случай подробностите за прилаганите директиви, публикувани в Официален вестник на Европейските общности, трябва да бъдат дадени в документи, анотации или инструкции, изисквани от директивите, и да придружават тези машини.

7. Когато нито производителят, нито неговият упълномощен представител, установен в Общността, изпълняват задълженията по параграфи 1 до 6, тези задължения падат на всяко лице, пускащо машината или предпазния компонент на пазара в Общността. Същите задължения се прилагат за всяко лице, което сглобява машини или части от тях или предпазни компоненти от различен произход или конструира машини или предпазни компоненти за своя собствена употреба.

7. Ако нито производителят, нито неговият упълномощен представител в Общността изпълняват задълженията си по предходните параграфи, тези задължения се изпълняват от всички лица, които доставят машини или предпазни компоненти на пазара на Общността. Същите задължения важат за всяко лице, което сглобява машини или части или предпазни компоненти от различен произход, или създава машини или предпазни компоненти за собствена употреба.

8. Задълженията, посочени в параграф 7, не се прилагат за лица, които са сглобили с машина или трактор взаимозаменяемо оборудване, както е предвидено в член 1, при условие че частите са съвместими и всяка от съставните части на сглобената машина носи маркировката CE и е придружен от ЕО декларация за съответствие.

8. Задълженията, посочени в параграф 7, не се прилагат за лица, които сглобяват с машина, механизъм или превозно средство взаимозаменяемото оборудване, посочено в член 1, при условие че тези части са съвместими и всяка от сглобените машинни части носи маркировката CE. „и Декларацията за съответствие на ЕС.

член 9
1. Държавите-членки уведомяват Комисията и другите държави-членки за одобрените органи, които са назначили да изпълняват процедурите, посочени в член 8, заедно със специфичните задачи, които тези органи са били назначени да изпълняват, и определените им идентификационни номера на тях предварително от Комисията.
Комисията публикува в Официален вестник на Европейските общности списък на нотифицираните органи и техните идентификационни номера и задачите, за които са били нотифицирани. Комисията гарантира, че този списък се поддържа актуализиран.


1. Държавите-членки уведомяват Комисията и другите държави-членки за одобрените органи, които са назначени да изпълняват процедурите, описани в член 8, както и за различните специални задачи, които тези органи са предназначени да изпълняват, както и за идентифицирането номера, които са им предварително присвоени Комисия.

В Официален вестник на Европейските общности Комисията публикува списък на тези нотифицирани органи и техните идентификационни номера, както и задачите, за които са предназначени. Комисията следва да гарантира, че списъкът се актуализира своевременно.

2. Държавите-членки прилагат критериите, определени в приложение VII, при оценката на органите, които трябва да бъдат посочени в такава нотификация. Предполага се, че органите, отговарящи на критериите за оценка, определени в съответните хармонизирани стандарти, отговарят на тези критерии.

2. Държавите-членки прилагат критериите, посочени в приложение VII, за определяне на органите, които трябва да бъдат посочени в тези наименования. Органите, отговарящи на критериите, определени в съответните хармонизирани стандарти, се считат за отговарящи на критериите.

3. Държава-членка, която е одобрила даден орган, трябва да оттегли своята нотификация, ако установи, че органът вече не отговаря на критериите, посочени в приложение VII. Той незабавно информира съответно Комисията и другите държави-членки.

3. Държава-членка, която е одобрила такъв орган, отменя назначаването му, ако установи, че той вече не отговаря на критериите, посочени в приложение VII. Държава-членка незабавно уведомява Комисията и другите държави-членки за това.

ГЛАВА III
CE МАРКИРОВКА
Член 10
1. Маркировката за съответствие СЕ се състои от инициалите „СЕ“. Формата на маркировката, която ще се използва, е показана в приложение III.

ГЛАВА III
CE МАРКИРОВКА
член 10.
1. Маркировката "CE" се състои от главни букви "CE". Формата на маркировката, която трябва да се използва, е посочена в допълнение III.

2. Маркировката CE се поставя върху машините ясно и видимо в съответствие с точка 1.7.3 от приложение I.

2. Маркировката CE трябва да бъде поставена върху машината ясно и на видно място в съответствие с параграф 1.7.3. Приложения I.

3. Забранява се поставянето на маркировки върху машините, които могат да измамят трети страни относно значението и формата на маркировката CE. Всяка друга маркировка може да бъде поставена върху машината, при условие че видимостта и четливостта на маркировката CE не се намаляват по този начин.

3. Забранено е поставянето на маркировка върху машини по начин, който може да бъде подвеждащ по отношение на значението и формата на маркировката „СЕ“. Всякакви други маркировки могат да се нанасят върху машини по такъв начин, че да не пречат на видимостта и четливостта на маркировката "СЕ".

4. Без да се засяга член 7:
а) когато държава-членка установи, че маркировката CE е поставена неправомерно, производителят или негов упълномощен представител, установен в Общността, е длъжен да приведе продукта в съответствие по отношение на разпоредбите относно маркировката CE и да прекрати нарушението по силата на условия, наложени от държавата-членка;

б) когато несъответствието продължава, държавата-членка трябва да предприеме всички подходящи мерки, за да ограничи или забрани пускането на пазара на въпросния продукт или да гарантира, че той е изтеглен от пазара в съответствие с процедурата, предвидена в чл. 7.

4. Без да ограничава прилагането на член 7:
а) ако държава-членка прецени, че маркировката „СЕ“ е нанесена неправилно, производителят или неговият упълномощен представител в Общността ще бъде задължен да приведе продукта в съответствие с разпоредбите относно маркировката „СЕ“ и да прекрати нарушение при условията , определени от държавата - членка ;

б) ако това несъответствие продължава, държавата-членка предприема всички подходящи мерки за ограничаване или забрана на пускането на пазара на такива продукти или гарантира, че те се отстраняват от пазара в съответствие с процедурите, определени в член 7 .

ГЛАВА IV
ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
член 11

Всяко решение, взето съгласно настоящата директива, което ограничава пускането на пазара и пускането в експлоатация на машина или предпазен компонент, трябва да посочва точните основания, на които се основава. Такова решение се уведомява възможно най-скоро на заинтересованата страна, която в същото време се информира за правните средства за правна защита, с които разполага съгласно действащото законодателство в съответната държава-членка и за сроковете, в които тези средства за защита са предоставени. предмет.

ГЛАВА IV
ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
член 11.

Всяко решение, взето съгласно настоящата директива, ограничаващо пускането на пазара и пускането в действие на машини или предпазни компоненти, трябва да посочва точните причини, на които се основава. Такова решение следва да бъде представено на вниманието на заинтересованите страни възможно най-бързо и те също така трябва да бъдат информирани за правните мерки, които могат да бъдат предприети съгласно законодателството в сила в съответната държава-членка и срока, в който тези мерки се прилагат.

Член 12
Комисията ще предприеме необходимите стъпки за предоставяне на информация за всички съответни решения, свързани с управлението на настоящата директива.


Комисията ще предприеме всички необходими стъпки, за да получи информация за всички релевантни решения относно прилагането и разпространението на настоящата директива.

Член 13
1. Държавите-членки съобщават на Комисията текстовете на разпоредбите от националното законодателство, които приемат в областта, уредена с настоящата директива.

2. Преди 1 януари 1994 г. Комисията проучва постигнатия напредък в работата по стандартизация, свързана с настоящата директива, и предлага подходящи мерки.


1. Държавите-членки предават на Комисията текстовете на разпоредбите на националното законодателство, приети в областта, определена от настоящата директива.

2. До 1 януари 1994 г. Комисията разглежда развитието на работата по стандартизация, попадаща в обхвата на настоящата директива, и предлага всякакви подходящи мерки.

 
статии Натема:
Основни правила и нюанси
Предлагаме смяна на апартаменти в Москва: без допълнително заплащане и с допълнително заплащане. Разгледайте каталога или се абонирайте за актуализации, за да получавате информация за новопостъпилите по имейл. Характеристиките на транзакциите на борсата на гишето ви позволяват да получите ново жилище с mi
„Нови американски милионери“ – кои са те?
Тази година най-богатите 400 американци имат нетно състояние от 2,4 трилиона долара. Forbes определи най-богатите 400 души в САЩ по-богати от всякога. Общото им състояние се оценява на рекордните 2,4 трилиона долара. Средно всеки и
Възстановяване на платено управление на бременността
Леко забавен пост до всички на които е обещал.Темата за спестяване на семейния бюджет никога не губи своята актуалност. Един от тези начини да спестите пари е да възстановите разходите си за лечение, образование и закупуване на жилище. Не е тайна за никого,
Как да теглите пари от
Поздрави, гости на портала BIZOOMIE! Павел Сергеев отново е с вас и днешната статия ще бъде посветена на въпроса как да теглите пари от webmoney. В настоящата епоха на информационните технологии и интернет търговията се извършват значителна част от финансовите транзакции